Значение фразеологизма «Андроны едут» — выражение

Телега для перевозки сена с жердями, которые волочатся сзади по земле. ◘ АНДРОНЫ ЕДУТ чепуха, вздор, ерунда. Андрон sm. nomen proprium. Андроны едут — Ерунда, чепуха, вздор, полная бессмыслица. Какая же причина в мертвых душах? Даже и причины нет. Это выходит просто: андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать!

Это рассуждение имеется в рукописном тексте. Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы».

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания.

И вид у таких бедняков был соответствующий. Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. Такие подземные галереи и стали называться «сапы». Конечно, этот запас может значительно различаться у разных людей, что находится в прямой зависимости от их образовательного и культурного уровня или других обстоятельств.

Поэтому в упомянутом словаре для обозначения неактивных, архаических фразеологизмов используется пометка устар. (устаревшее). В выражения советского периода могут включаться постсоветские реалии: светлое капиталистическое будущее и т.д. Эта сложность состоит в том, что они до сих пор встречаются в периодической печати и художественной литературе при повествовании о временах и проблемах не столь далеких.

Это значит, что неологизация касается отдельных фактов языка, обычно не связанных между собой. Однако такие языковые факты достаточно заметны в общем речевом потоке. Большое количество перестроечных и постперестроечных фразеологизмов отмечено в книге В. Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи» (1999).

Это «Фразеологический словарь русских народных говоров Сибири» под ред. А. И. Федорова (1983). В связи с устной формой существования фразеологизмов в диалектной речи весьма широко распространена их вариантность: на ухо крепкий — тяжелый; по глазу (глазам) с дуринкой — с дуринки, под дуринку). Это усложняет вопрос о разграничении фразеологических вариантов и синонимов. Значительное количество жаргонных выражений включено в «Большой словарь русского жаргона», составленный В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной (2000).

Фразеологизм «Андроны едут» значение

Более или менее ясно отграничиваются от разговорных фразеологизмов только фразеологизмы со сниженной характеристикой». К последним отнесены просторечные фразеологизмы (благим матом, легче на поворотах, олух царя небесного), в том числе грубо-просторечные (катись колбаской, послать подальше, не пришей кобыле хвост). Они являются не только общеупотребительными, но в большинстве случаев наиболее употребительными, хотя по частоте употребления, как уже говорилось, делятся на активные и пассивные.

Такие слова, употребление которых ограничено определенной территорией, свойственно определенному диалекту, называются диалектизмами. Сами условия сельской жизни, особенности деревенского труда и быта предопределяют нередко чрезмерное употребление диалектизмов в речи сельчан.

Таган в Словаре Даля отмечен в значении «круглый или долгий железный обруч на ножках, под которым разводят огонь, ставя на него варево». А. Белым из этого словаря. Еще одна сфера, в которой используются слова из словаря Даля, — имена собственные.

Это просто черт побери/ Гоголь, Мертвые души.— А ругать тебе мой дом не приходится! Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип.

Употребление фразеологизмов

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы». Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался.

Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна). Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время».

Количество фразеологизмов в русском языке хотя и не столь велико, как отдельных слов, но все же весьма значительно. Фразеологию в широком смысле этого слова пополнили и многие крылатые выражения. Социальные диалекты (жаргоны) также представлены многочисленными фразеологизмами. Можно назвать, пожалуй, лишь один значительный лексикографический труд, в котором фразеологизмы ограниченной территории представлены во всем их многообразии и возможной систематичности.

Предлагаю также ознакомиться: